Sodni prevod angleščine ali ne

Dogaja se, da ko ljudje naročajo prevajanje angleščine sploh ne ločijo med sodnim prevodom in navadnim prevodom. Vendar pa je razlika očitna. Načeloma pa velja, če je potrebno sodno prevajanje angleščine, potem se naročniku to tudi jasno pove, drugače pa zadošča navadno prevajanje angleščine. Lahko pa se orientiramo tudi po tem, da se je za sodno prevajanje angleščine potrebno največkrat odločiti takrat, ko je papir izdal državni organ, torej je na vrhu lista papirja logotip, ki je za tisto državo sicer v navadi za podobne stvari. Če pa naročnik kljub temu še vedno ne ve, pa je najbolje, da za nasvet vpraša podjetje, pri katerem prevod besedila naroča.