Besedna zveza prevajanje iz španščine v slovenščino označuje, da se opravljajo prevodi besedil iz španskega jezika v slovenski jezik. V kolikor pa bi bila besedna zveza drugače obrnjena, pa bi to pomenilo prevod v drug jezik in lahko tudi popolnoma drugačno jezikovno kombinacijo. Torej se besedna zveza prevajanje iz španščine v slovenščino uporablja večinoma le v Sloveniji, kar pa seveda ni nikakršno pravilo, saj lahko oba jezika uporablja kdorkoli za kakršen koli pomen. Seveda pa takoj, ko je v prevodu omenjena slovenščina, hkrati pomeni, da prevoda prav veliko prebivalcev tujih držav sveta ne potrebuje, saj slovenščino vseeno govori izredno malo ljudi. Uporabe za prevajanje iz španščine v slovenščino so različne, prav tako pa ima lahko tudi prevajanje iz španščine v slovenščino tudi za vsakega človeka različen pomen in namen, zato to delo tudi vsak človek drugače ceni in ocenjuje. Kako zelo je cenjen se najbolj vidi po cenah, ki jih imajo prevajalske agencije za prevajanje iz španščine v slovenščino in obratno, drugače pa pri nas prevode opravlja bolj malo ljudi, še manj ljudi pa opravlja sodno prevode za to jezikovno kombinacijo. Natančneje sta za sodno prevajanje iz španščine v slovenščino pri nas le dve osebi, ki morata tako pokrivati večino vseh prevodov in, da ne boste mislili, imata kar veliko dela, saj besedil za prevode je kar veliko, saj je treba vedeti, da Slovenci pa s Španci jasno poslujejo in pri poslovanju se pojavljajo potrebe za prevajanje iz španščine v slovenščino.