Na splošno o prevajanju
Prevajanje uporabljamo takrat, kadar hočemo neko besedo ali besedilo prevesti iz enega v drug jezik. Poznamo pisno prevajanje in ustno prevajanje, ki ga pa z drugo besedo imenujemo tolmačenje. Tolmačenje se večinoma uporablja na kakšnih razpravah, sodiščih itd. Pisno prevajanje pa se uporablja največkrat pri prevajanju filmov, knjig, revij itd.
Prevajalec je oseba, ki se s prevajanjem poklicno ukvarja. Če želimo dobiti dobrega prevajalca, je najbolje, da se oglasimo v kakšni prevajalski agenciji. Tam so zaposleni ljudje, ki znajo govoriti in pisati več jezikov, prav tako pa za prevajanje potrebujejo tudi potrdilo oziroma diplomo. Se pravi, če imate za prevesti kakšno pomembno besedilo (pogodbo), vam iskreno priporočamo, da najamete poklicnega prevajalca, saj si nihče izmed nas ne želi, da bi bilo besedilo napačno prevedeno in tako povzročilo nesoglasja, konflikte med vami in poslovnimi partnerji… Če pa slučajno naletimo na kakšno besedo, ki je ne razumemo in želimo njen prevod pa si lahko to pogledate na internetu, kjer so spletni prevajalniki. Tam si lahko najdete različne prevajalnike npr. Google Translate (Googlin prevajalnik), Amebis Presis, Angleško-slovenski prevajalnik…
Cene prevajanja so različne, odvisne so od izvajalca (prevajalca), od tega iz katerega jezika v kateri jezik prevajamo ter od tega, kolikšna je zahtevnost besedila. Cene za prevajanje se po navadi gibljejo od 10€ naprej. Če ne veste točno katerega prevajalca bi najeli, vam priporočamo, da si to pogledate na internetu.